In tweestrijd – Jenna Blum

Jenna Blum ken ik tot nu toe alleen als  schrijfster van boeken die met de Tweede Wereldoorlog te maken hebben (Het familieportret en Verloren familie). Dit boek is wel heel anders, handelend in de wereld van de tornadojagers in de USA. Tegelijkertijd spelen families, familierelaties en ook een angstaanjagende gebeurtenis in het verleden een grote rol. En dat is voor Blum bekend terrein.

In tweestrijd

Als tiener is Karena de enige die haar tweelingbroer Charles in toom kan houden. Charles heeft een bipolaire stoornis die verergert naarmate hij ouder wordt, tot op het punt dat hij een gevaar wordt voor zichzelf – en voor anderen. Hij is al zijn hele leven gefascineerd door tornado’s en zoekt samen met zijn zus regelmatig het meest heftige weer op. Ook op hun achttiende verjaardag rijden Charles en Karena met hun auto zo dicht mogelijk achter een tornado aan. Maar wat er dan gebeurt is zo verschrikkelijk dat de tweeling vanaf die dag het contact met elkaar volledig verbreekt. Twintig jaar later krijgt Karena een telefoontje van een psychiatrische inrichting waar Charles onder dwang is opgenomen. Ze besluit dat het tijd is om af te rekenen met het verleden en gaat haar broer ophalen, maar bij aankomst blijkt hij ontsnapt te zijn. Ze heeft maar één aanwijzing om hem op het spoor te komen: Charles is nog steeds gefascineerd door extreem weer, en het tornadoseizoen is net begonnen…

Het taalgebruik is een beetje grof, er wordt nogal gevloekt. Wat dat betreft is het wel een rauw, typisch Amerikaans boek. De dialogen komen soms wat geforceerd over, een beetje flauw, wat knullig zelfs, maar dit kan ook te wijten zijn aan de vertaling. Het is een vak apart om een boek, verhaal, of gesprekken dusdanig om te zetten in een andere taal dat het geloofwaardig blijft, dat het precies zó gezegd zou zijn in die taal, in dit geval Nederlands. Hiervoor moet je creatief te werk gaan en niet alles letterlijk willen vertalen. We hebben het dan over de kunst van het weglaten of toevoegen van woordjes, of zelfs iets omzetten daarvan, zodat het goed loopt en – inderdaad- geloofwaardig is. Sommige letterlijk vertaalde uitdrukkingen werken gewoon niet in het Nederlands. In dit boek kreeg ik soms het gevoel te zitten kijken naar een onbeholpen B-film. 

De beschrijvende scenes daarentegen zijn juist heel mooi neergezet en de spanning wordt ook goed opgebouwd door het af en toe aanstippen van details uit het verleden die de nieuwsgierigheid opwekken.

Het eerste deel is te lang, te gedetailleerd. Het zou het goed doen als lesboek voor tornadojagers. Pas in het middengedeelte raak ik echt in het verhaal verzeild, dan wordt duidelijk wat er gebeurd is maar echt spannend is dat ook niet, op enkele plekken zelfs wat onsmakelijk. In het derde deel is zeer zeker dreiging voelbaar, waardoor voor het eerst spanning ontstaat. Het verhaal is nu eindelijk een geheel, niet meer onsamenhangend, ondanks ongeloofwaardige reacties is dit stuk vloeiend en goed geschreven. Het slot is abrupt en  zoetsappig. Alsof er een stuk ontbreekt.

De Karakters zijn niet echt uitgediept, behalve die van de tweeling zelf. Het blijft allemaal aan de oppervlakte. Jammer.

In tegenstelling tot Het Familiegeheim weet Blum niet te overtuigen met dit boek.

Boekerij, 2012

384 pagina’s 

ISBN 9789022560976 

Engelse titel (2010) The Storm Chasers past eigenlijk veel beter.

(Visited 1 times)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *